vignette made in france
9 Visiteurs connectés

Stagiaire Paris III Sorbonne Nouvelle Paris sur contenu.enligne-fr.com

contenu.enligne-fr.com : stagiaires

Stage de Traduction de contenus juridiques, financiers et journalistiques

Code CV : 568fdaf2bd75d150
Date de dernière connexion : 2016-03-17

Mademoiselle Mé... MA...
...
75014 Paris
France

Métiers préparés : Traductrice

Ecole: Paris III Sorbonne Nouvelle
75005 Paris

Cycle : 5eme année

Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+4
Dernier diplome : Master I - Traduction et Terminologie Juridiques et Financière Anglais, Italien
Niveau d'études actuel : Bac+5
Métiers préparés : Traductrice

Durée du stage : 5 mois
Début du stage :
2016-03-21 2016-08-14
Temps Plein Oui
Alternance Oui
Mobilité autour de votre lieu d'habitation : 1 >> 10Km

Lettre de motivation

Étudiante en Master 2 de Traduction et Terminologie Juridiques et Financières à la Sorbonne Nouvelle, je souhaiterais accomplir la mission de traductrice dans le cadre d’un stage de six mois dès fin mars 2016. Ma licence en communication, point de départ de ma vocation, m’a initiée à la traduction en italien, c’est pourquoi j’ai entrepris de me spécialiser en Master à la traduction juridique et financière tant en anglais qu’en italien.
Cette formation, dont le but est de nous préparer à la traduction elle-même, vise également à renforcer et à construire des connaissances dans les domaines pointus et précis que sont les sphères juridiques et financières. Ainsi, la traduction de contrats, actes, ou encore textes internationaux sont soutenus par des cours de droit des sociétés, ou encore de droit comparé. De même, les cours d’économie internationale, de finance, et de comptabilité viennent consolider la terminologie nécessaire à la réalisation de traductions financières et comptables. Habituée à constituer des glossaires par thème rigoureux, et actuellement formée à l’utilisation d’outils de TAO tels que SDL Trados ou encore MultiTerm, j’ai conscience du travail parallèle mais néanmoins indispensable à fournir pour délivrer une bonne traduction.
Forte d’expériences professionnelles qui m’ont amenée à être en contact avec la clientèle, souvent internationale, j’attache une grande importance au retour client, et au respect des délais. J’ai aussi pu renforcer mes qualités rédactionnelles au cours d’un stage pendant lequel j’écrivais régulièrement des articles, avec des contraintes de temps et de style. Méthodique et consciencieuse, c’est avec une réelle envie d’apprendre que je souhaiterais intégrer votre cabinet et mettre à profit mon dynamisme et ma motivation.
Dans l'attente de votre réponse, je reste à votre entière disposition pour toute information complémentaire et vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.

CV

2015-2016 — Sorbonne Nouvelle, Paris (75005)
Master 2 Traduction et Terminologie Juridiques et Financières – Anglais, Italien,

Juin 2015 — Sciences Po, Paris (75007)
Examen d’entrée au Master Droit Economique de l’Ecole de Droit de Sciences Po Paris, Admise
● Report de scolarité pour la rentrée 2016 afin de terminer mon master en traduction

2014-2015 — Sorbonne Nouvelle, Paris (75005)
Master 1 Traduction et Terminologie Juridiques et Financières – Anglais, Italien, mention B
● Mémoire de terminologie: “Relations Internationales: les mots de la diplomatie”
● Traduction juridique: contrats et actes, textes internationaux
● Traduction financière: banque et bourse, fiscalité et comptabilité

Avril- mai 2014 — Paris (75014)
Stage cabinet Orientation Carrière
● Communication et rédaction d'articles,
● Mise à jour du site internet et référencement

2011-2014 — Sorbonne Nouvelle, Paris (75005)
Licence Information & Communication, Parcours italien, mention B

Août 2013 — Ecole de langue italienne Dante Alighieri, Italie (Camerino)
Cours de langue, d’histoire et visites culturelles
● Obtention niveau B2, (95/100)

2011 — Lycée Jehan de Beauce, Chartres (28000)
Baccalauréat Littéraire, mention TB

Divers

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés : Pack Office Access 2013 Trados SDL 2009/ MultiTerm Word PowerPoint Outlook

Permis VL, PL, véhicules spéciaux : Permis B

Langues :
Anglais : Avancé
Italien : Courant
Portugais : Débutant
Espagnol : Débutant
Français : Langue maternelle

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Achetez un accès à la cv-thèque de stagiaires

Accédez au Cv de ce stagiaire ainsi qu'à l'ensemble de la candidathèque de stagiaires en commandant un accès au pack stagiaires pour une consultation libre pendant la durée de votre choix
(Accès libre à tous les cv complets depuis votre accès client)